-
Archives
- Oktober 2025
- September 2025
- Juli 2025
- Juni 2025
- Mai 2025
- April 2025
- März 2025
- Februar 2025
- Januar 2025
- Dezember 2024
- November 2024
- Oktober 2024
- September 2024
- August 2024
- Juli 2024
- Juni 2024
- Mai 2024
- April 2024
- März 2024
- Februar 2024
- Januar 2024
- Dezember 2023
- November 2023
- Oktober 2023
- September 2023
- August 2023
- Juli 2023
- Juni 2023
- Mai 2023
- April 2023
- März 2023
- Februar 2023
- Januar 2023
- Dezember 2022
- November 2022
- Oktober 2022
- September 2022
- August 2022
- Juli 2022
- Juni 2022
- Mai 2022
- April 2022
- März 2022
- Februar 2022
- Januar 2022
- Dezember 2021
- November 2021
- Oktober 2021
- September 2021
- August 2021
- Juli 2021
- Juni 2021
- Mai 2021
- April 2021
- März 2021
- Februar 2021
- Januar 2021
- Dezember 2020
- November 2020
- Oktober 2020
- September 2020
- August 2020
- Juli 2020
- Juni 2020
- Mai 2020
- April 2020
- März 2020
- Januar 2020
- Dezember 2019
- November 2019
- Oktober 2019
- September 2019
- August 2019
- Juni 2019
- Mai 2019
- April 2019
- März 2019
- Februar 2019
- Januar 2019
- Dezember 2018
- November 2018
- Oktober 2018
- September 2018
- August 2018
- Juli 2018
- Juni 2018
- Mai 2018
- April 2018
- März 2018
- Februar 2018
- Januar 2018
- Dezember 2017
- November 2017
- Oktober 2017
- September 2017
- August 2017
- Juli 2017
- Juni 2017
- Mai 2017
- April 2017
- März 2017
- Februar 2017
- Januar 2017
- Dezember 2016
- November 2016
- Oktober 2016
- September 2016
- August 2016
- Juli 2016
- Juni 2016
- Mai 2016
- April 2016
- März 2016
- Februar 2016
- Januar 2016
- Dezember 2015
- November 2015
- Oktober 2015
- September 2015
- August 2015
- Juli 2015
- Juni 2015
- Mai 2015
- April 2015
- März 2015
- Februar 2015
- Januar 2015
- Dezember 2014
- November 2014
- Oktober 2014
- September 2014
- August 2014
- Juli 2014
- Juni 2014
- Mai 2014
- April 2014
- März 2014
- Februar 2014
- Januar 2014
- Dezember 2013
- November 2013
- Oktober 2013
- September 2013
- August 2013
- Juli 2013
- Juni 2013
- Mai 2013
- April 2013
- März 2013
- Februar 2013
- Januar 2013
- Dezember 2012
- November 2012
- Oktober 2012
- September 2012
- August 2012
- Juli 2012
- Juni 2012
- Mai 2012
- April 2012
- März 2012
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- Februar 2011
- November 2010
- Oktober 2010
- August 2010
-
Meta
Monthly Archives: Januar 2018
object(WP_Post)#331 (26) {
["ID"]=>
int(14010)
["post_author"]=>
string(1) "1"
["post_date"]=>
string(19) "2018-01-03 16:28:15"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2018-01-03 14:28:15"
["post_content"]=>
string(4787) "
Abuelo Paco
Mein Großpapa verlässt zum ersten Mal Spanien*. Er kommt, um uns in der Schweiz zu besuchen.
Er ist eine friedliche, verfügbare Person. Egal, wie viel Zeit er noch zu leben hat, er teilt diese großzügig und weitherzig mit seinen Mitmenschen. Mit ihm zusammen haben wir eine Traumbude gebaut, auf der großen Eiche, neben unserem Haus.
Es ist eine wahre Freude, mit ihm durchs Dorf spazieren zu gehen. Dieser kleine Mann hat Fun an allem, was ihm gezeigt wird (die ganze Schweiz, um ehrlich zu sein!). Es ist einfach nur geil, mit ihm unterwegs zu sein. Andererseits versteht er kein Wort Französisch, gar nix, aber es ist ihm völlig schnuppe, es ist nahezu fantastisch, wie gleichgültig es ihm ist.
Wenn wir zum Beispiel einem Menschen begegnen, der dabei ist, seine Begonien, Geranien oder ein anderes exotisches Gemüse mit irgendwelchen Kroketten zu füttern (ja, ich weiß, eigentlich sollte man den Begonien kein Rindfleisch geben!), nähert sich Paco dem Zaun und wirft ein:
- Hola ! Mira que flores tan bonitas teneis usted !
Fassungslos erwidert der Sonntagsgärtner so was wie:
- Äh... sorry, ich ... no comprendo.
Dann gestikuliert mein Großpapa, zeigt ihm die Gartenblumen, um ihn dafür zu loben, dass sie so schön geworden sind, weil er sie (selbstverständlich) außergewöhnlich schön findet. Der Hobby-Gärtner, der vom Lob gerührt ist, beehrt ihn mit einem verlegenen „Danke“ (man muss die Sprache nicht können, um einen Dank verstehen zu können).
Großpapa fährt gleich fort und redet über alles Mögliche (auf Spanisch), ohne sich im Geringsten über die Verwirrung des Gesprächspartners Gedanken zu machen. Der Schweizer ist von Natur aus immer respektvoll und versucht sich zu konzentrieren, um so gut es ihm gelingt verstehen und antworten zu können. Herausgerissen aus seinen bequemen Konventionen und aus den alltäglichen Smalltalks, ist er nun ins Abenteuer eines exotisch gefärbten Gesprächs eingebunden.
Und jetzt werde ich Zeuge eines neuen Kauderwelschs, das ihnen immer eigen ist und das nur diesen beiden Menschen gehören wird: Es besteht aus Wörtern, die den beiden jeweiligen Sprachen entnommen sind, aus großen Bewegungen, die an eine Choreografie erinnern, aus zusammengestotterten Worten und gegenseitigen Lachattacken. Wenn mein Opa seinen Weg fortführt, verabschieden die beiden neuen Freunde einander überschwänglich. Der Gärtner neigt sich wieder zur Erde und steckt die Nase in die Blumen (das weiß doch jeder: die Begonie küsst einen auf die Nase, wenn man sie richtig pflegt), mit einem Lächeln auf den Lippen (die Begegnung hat ihn bestimmt an die Ferien erinnert).
So hat sich mein Opa benommen. Jeder liebte ihn (es wäre unmöglich gewesen, ihn nicht zu lieben).
Das schönste Geschenk von Großpapa
Die Bude von Großpapa ist nicht mehr.
Sie wurde von der Zeit zunichtegemacht, aber in meiner Erinnerung bleibt sie intakt. Und komischerweise bin ich trotz der vergangenen Jahre für dieses außergewöhnliche Geschenk immer dankbar geblieben.
Großpapa ist auch nicht mehr.
Aber er hat mir diese Lektion fürs Leben hinterlassen, die alles andere als schulisch ist, weil er einfach war, wie er war. Indem ich damals zugeschaut habe, verstand ich, dass der Wunsch, seinen Mitmenschen kennenzulernen noch wichtiger ist als die Art und Weise, die man anwendet, um dies zu erreichen. Auch wenn die Fähigkeit dazu fehlt, ist dies im Grunde oft nur eine Entschuldigung für die Vorurteile, welche die eigentliche Begrenzung sind.
Aber das schönste Geschenk, das mir Großpapa hinterlassen hat, ist eine außergewöhnliche Mutti, die ohne ihn nicht dieselbe gewesen wäre.
* Während dieser Reise sieht er übrigens das Meer zum ersten Mal.
Dieser Artikel in: Französisch Englisch Spanisch
"
["post_title"]=>
string(11) "Abuelo Paco"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(11) "abuelo-paco"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2018-01-04 17:53:49"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2018-01-04 15:53:49"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(32) "https://www.auderset.com/?p=14010"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(4) "post"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
["post_content_ml"]=>
string(17159) "[:fr]
Grand-papa Paco quitte pour la première fois l'Espagne*, il vient nous visiter en Suisse.
C'est quelqu'un de paisible et de disponible. Peu importe le temps qu'il lui reste, il le partage généreusement et sans compter avec les autres. Ensemble, on a construit une cabane de rêve sur le grand chêne à côté de la maison.
Se balader avec lui au village est un réel plaisir. Le petit homme kiffe tout ce qui lui passe devant les yeux, (toute la Suisse en fait !), c'est jouissif d'être avec lui. Par-contre, il ne pipe pas un mot de français, rien, mais il n'en a absolument rien à carrer, à tel point que c'en est presque spectaculaire.
Par exemple, lorsqu'on croise un homme en train de nourrir des bégonias, géraniums ou autres carottes exotiques avec des croquettes dans son jardin (oui, je sais, on ne devrait pas donner de la viande de bœuf aux bégonias !), Paco s'approche de la clôture et lance immédiatement la conversation :
- Hola ! Mira que flores tan bonitas teneis usded !
Décontenancé, le jardinier du dimanche rétorque quelque chose du genre :
- heu... désolé, je... no comprendo
Alors mon grand-papa fait des gestes, lui montre les fleurs du jardin pour le féliciter de leur beauté, paskil les trouve (bien sûr...!) exceptionnelles. L’horticulteur en herbe, touché du compliment le gratifie d'un merci gêné, (pas besoin de savoir la langue pour comprendre un vrai merci).
Grand-papa Paco enchaîne immédiatement en parlant de plein d'autres choses (en espagnol) sans s'inquiéter moindre du monde du désarroi de son interlocuteur. Le Suisse, de nature respectueuse, se concentre pour comprendre et répondre de son mieux. Sorti de son confort convenu de non-dits un peu ennuyants, le voilà maintenant engagé dans l'aventure d'une « discussion » aux couleurs exotiques.
Je suis alors le témoin de la naissance d'un nouveau jargon qui leur est propre et qui n'appartiendra qu'à eux deux. Il est composé de mots empruntés à leurs deux langues respectives, de grands gestes proches de la chorégraphie, de paroles bégayées et de rires réciproques. Lorsque mon grand-père reprend son chemin où il l'avait laissé, les deux nouveaux potes se saluent chaleureusement l'un l'autre. Le jardinier retourne à sa terre, le nez dans ses fleurs (c'est bien connu le bégonia fait des bisous sur le nez lorsqu'on le nourrit correctement), le sourire en plus (ça a dû lui rappeler les vacances).
Il était comme ça mon grand-papa, tout le monde l'aimait (impossible de faire autrement).
Le plus beau cadeau de Grand-papa.
La cabane de grand-papa n'est plus.
Elle a été complètement démontée par le temps, mais elle est restée intacte dans mon souvenir. Et étrangement, malgré les années qui ont passées, la reconnaissance que j'ai eu pour ce cadeau exceptionnel habite encore en moi.
Grand-papa n'est plus non-plus
Mais il m'a laissé cette fantastique leçon de vie qui n'avait rien de scolaire en étant simplement lui-même. En le voyant, j'ai compris que le désir d'entrer en contact avec son prochain (ainsi que du suivant) est plus important que le moyen d'y parvenir. Car le manque de moyen est souvent une excuse pour ignorer que les véritables barrières sont les préjugés.
Mais le plus beau cadeau que grand-papa m'ait laissé, c'est encore une maman exceptionnelle qui n'aurait pas été la même sans lui.
* C'est aussi lors de ce voyage qu'il voit la mer pour la première fois.
Cette article en: anglais allemand espagnole [:de]
Abuelo Paco
Mein Großpapa verlässt zum ersten Mal Spanien*. Er kommt, um uns in der Schweiz zu besuchen.
Er ist eine friedliche, verfügbare Person. Egal, wie viel Zeit er noch zu leben hat, er teilt diese großzügig und weitherzig mit seinen Mitmenschen. Mit ihm zusammen haben wir eine Traumbude gebaut, auf der großen Eiche, neben unserem Haus.
Es ist eine wahre Freude, mit ihm durchs Dorf spazieren zu gehen. Dieser kleine Mann hat Fun an allem, was ihm gezeigt wird (die ganze Schweiz, um ehrlich zu sein!). Es ist einfach nur geil, mit ihm unterwegs zu sein. Andererseits versteht er kein Wort Französisch, gar nix, aber es ist ihm völlig schnuppe, es ist nahezu fantastisch, wie gleichgültig es ihm ist.
Wenn wir zum Beispiel einem Menschen begegnen, der dabei ist, seine Begonien, Geranien oder ein anderes exotisches Gemüse mit irgendwelchen Kroketten zu füttern (ja, ich weiß, eigentlich sollte man den Begonien kein Rindfleisch geben!), nähert sich Paco dem Zaun und wirft ein:
- Hola ! Mira que flores tan bonitas teneis usted !
Fassungslos erwidert der Sonntagsgärtner so was wie:
- Äh... sorry, ich ... no comprendo.
Dann gestikuliert mein Großpapa, zeigt ihm die Gartenblumen, um ihn dafür zu loben, dass sie so schön geworden sind, weil er sie (selbstverständlich) außergewöhnlich schön findet. Der Hobby-Gärtner, der vom Lob gerührt ist, beehrt ihn mit einem verlegenen „Danke“ (man muss die Sprache nicht können, um einen Dank verstehen zu können).
Großpapa fährt gleich fort und redet über alles Mögliche (auf Spanisch), ohne sich im Geringsten über die Verwirrung des Gesprächspartners Gedanken zu machen. Der Schweizer ist von Natur aus immer respektvoll und versucht sich zu konzentrieren, um so gut es ihm gelingt verstehen und antworten zu können. Herausgerissen aus seinen bequemen Konventionen und aus den alltäglichen Smalltalks, ist er nun ins Abenteuer eines exotisch gefärbten Gesprächs eingebunden.
Und jetzt werde ich Zeuge eines neuen Kauderwelschs, das ihnen immer eigen ist und das nur diesen beiden Menschen gehören wird: Es besteht aus Wörtern, die den beiden jeweiligen Sprachen entnommen sind, aus großen Bewegungen, die an eine Choreografie erinnern, aus zusammengestotterten Worten und gegenseitigen Lachattacken. Wenn mein Opa seinen Weg fortführt, verabschieden die beiden neuen Freunde einander überschwänglich. Der Gärtner neigt sich wieder zur Erde und steckt die Nase in die Blumen (das weiß doch jeder: die Begonie küsst einen auf die Nase, wenn man sie richtig pflegt), mit einem Lächeln auf den Lippen (die Begegnung hat ihn bestimmt an die Ferien erinnert).
So hat sich mein Opa benommen. Jeder liebte ihn (es wäre unmöglich gewesen, ihn nicht zu lieben).
Das schönste Geschenk von Großpapa
Die Bude von Großpapa ist nicht mehr.
Sie wurde von der Zeit zunichtegemacht, aber in meiner Erinnerung bleibt sie intakt. Und komischerweise bin ich trotz der vergangenen Jahre für dieses außergewöhnliche Geschenk immer dankbar geblieben.
Großpapa ist auch nicht mehr.
Aber er hat mir diese Lektion fürs Leben hinterlassen, die alles andere als schulisch ist, weil er einfach war, wie er war. Indem ich damals zugeschaut habe, verstand ich, dass der Wunsch, seinen Mitmenschen kennenzulernen noch wichtiger ist als die Art und Weise, die man anwendet, um dies zu erreichen. Auch wenn die Fähigkeit dazu fehlt, ist dies im Grunde oft nur eine Entschuldigung für die Vorurteile, welche die eigentliche Begrenzung sind.
Aber das schönste Geschenk, das mir Großpapa hinterlassen hat, ist eine außergewöhnliche Mutti, die ohne ihn nicht dieselbe gewesen wäre.
* Während dieser Reise sieht er übrigens das Meer zum ersten Mal.
Dieser Artikel in: Französisch Englisch Spanisch
[:en]
Grandpa Paco leaves Spain for the first time; he comes to visit us in Switzerland.
He’s a calm, open person. It doesn’t matter how much time he has left, he shares it with others generously, selflessly. Together we built a dream tree-house in the big oak tree next to the house.
Going for a walk with him in the village is a real pleasure. This little man loves everything that passes before his eyes (the whole of Switzerland, in fact!); it’s very enjoyable being with him. However, he doesn’t speak a word of French, not the slightest thing, but he doesn’t give a hoot, so much so that it is almost something to behold.
For example, when we come across a man who is busy feeding begonias, geraniums or other exotic specimens in his garden with croquettes (yes, I know, you shouldn’t give beef to begonias!), Paco goes up to the fence and immediately starts up a conversation:
‘Hola ! Mira que flores tan bonitas teneis usted!’
Disconcerted, the amateur gardener retorts with something along the lines of:
‘Euh... sorry, I... no comprendo.’
So my grandpa gesticulates, points to the flowers in the garden to congratulate him on their beauty, ‘cos he thinks they are (of course...!) exceptional. The budding horticulturalist, touched by the compliment, gives him an embarrassed thank you (no need to know the language to understand a real thank you).
Grandpa Paco carries on straightaway, speaking about lots of other things (in Spanish) without being in the least bit bothered by the consternation of the man he is speaking to. The Swiss man, respectful by nature, concentrates in order to understand and reply as best he can. Removed from his conventional and rather tedious comfort zone of things left unsaid, there he is now, engaged in the adventure of a ‘discussion’ full of exotic colours.
So I am witness to the birth of a new kind of jargon, unique to them and which will only ever belong to them both. It’s made up of words borrowed from their two respective languages, large gestures nearing choreography, stammered phrases and reciprocal laughs. When my grandfather goes back to his walk where he left off, the two new pals warmly say and wave goodbye to each other. The gardener goes back to his plot, his nose in his flowers (it is well known that begonias kiss you on the nose if you feed them correctly), with an added smile (that must have brought back memories of his holidays).
That’s what my grandpa was like: everyone loved him (it was impossible to do otherwise).
Granddad’s loveliest present
Granddad’s tree-house is no more.
It was completely dismantled over time, but it has remained intact in my memory. And, strangely, despite the years that have gone by, the gratitude that I had for that exceptional present still lives in me.
Granddad is no more, either
But he left me this fantastic lesson of life, which had nothing to do with school, by simply being himself. Watching him, I understood that the desire to enter into contact with your neighbour (as well as with those who live further away) is more important than the means of achieving it. Because a lack of means is often an excuse for not facing up to the fact that the real barriers are prejudices.
But the loveliest present that my granddad left me is, even more, an exceptional mother, who would not have been the same without him.
* It’s on this trip that he also sees the sea for the first time.
This article in: French Spanich German[:es]
El abuelo Paco deja España por primera vez *, viene a visitarnos a Suiza.
Es alguien apacible y disponible. No importa cuánto tiempo le quede, lo comparte generosamente con los demas, sin contar. Juntos, construimos una cabaña de ensueño en el gran roble al lado de la casa. Pasear con él en el pueblo es un verdadero placer. Al hombrecito le mola todo lo que se le presenta por delante (¡Suiza entera, de hecho!), es agradable estar con él. En cambio, no habla ni una palabra de francés, nada, pero no tiene absolutamente nada que cuadrar, tanto que eso es casi espectacular.
Por ejemplo, cuando nos cruzamos con un hombre que alimenta begonias, geranios u otras zanahorias exóticas con croquetas en su jardín (sí, lo sé, ¡no deberíamos darle carne de buey a las begonias!), Paco se acerca a la cerca e inmediatamente comienza la conversación:
- ¡Hola! ¡Mira que flores tan bonitas tiene usted!
Desconcertado, el jardinero de domingo replica algo así como:
- Uhm... lo siento, yo... no entiendo.
Entonces mi abuelo hace gestos, le muestra las flores del jardín para felicitarlo por su belleza, porque las encuentra (¡claro que sí!) excepcionales. El horticultor en ciernes, tocado por el cumplido lo gratifica con un agradecimiento avergonzado, (sin necesidad de conocer el idioma para comprender un verdadero agradecimiento).
El abuelo Paco inmediatamente continúa hablando de muchas otras cosas (en español) sin preocuparse lo más mínimo por la angustia de su interlocutor. El suizo, de naturaleza respetuosa, se centra en comprender y responder de la mejor manera posible. Fuera ya de sus comodidades convencionales y de los tediosos no dichos, ahora está inmerso en la aventura de una "discusión" con colores exóticos.
Soy yo entonces, el testigo del nacimiento de una nueva jerga propia y que solo les pertenecerá a ellos dos. Se compone de palabras tomadas de sus respectivos idiomas, grandes gestos cercanos a la coreografía, palabras tartamudeadas y risa recíproca. Cuando mi abuelo vuelve a retomar el camino donde lo dejó, los dos nuevos amigos se saludan cordialmente. El jardinero regresa a su tierra, la nariz en sus flores (es bien sabido que las begonias, cuando son alimentadas adecuadamente, dan besos en la nariz), con una sonrisa a mayores (debe haberle recordado las vacaciones).
Era así mi abuelo, todos lo amaban (imposible no hacerlo).
El mejor regalo del Abuelo.
La cabaña del abuelo ya no está.
Fue completamente desmantelada por el tiempo, pero permaneció intacta en mi memoria. Y, curiosamente, a pesar de los años que han transcurrido, la gratitud que recibí por este regalo excepcional aún vive en mí.
El abuelo ya tampoco está
Pero él me dejó esta fantástica lección de vida que no era académica, solo ser él mismo. Al verlo, me di cuenta de que el deseo de estar en contacto con el prójimo (y con el siguiente) es más importante que la forma de lograrlo. Porque la falta de medios es a menudo una excusa para ignorar que las barreras reales son los prejuicios.
Pero el mayor regalo que el abuelo me dio es una madre excepcional que no hubiera sido la misma sin él.
* También es durante este viaje que ve el mar por primera vez.
Este artículo en: francés alemán Inglés
[:]"
["post_content_langs"]=>
array(4) {
["fr"]=>
bool(true)
["de"]=>
bool(true)
["en"]=>
bool(true)
["es"]=>
bool(true)
}
}
Abuelo Paco
Abuelo Paco Mein Großpapa verlässt zum ersten Mal Spanien*. Er kommt, um uns in der Schweiz zu besuchen. Er ist eine friedliche, verfügbare Person. Egal, wie viel Zeit er noch zu leben hat, er teilt diese großzügig und weitherzig mit … More…
